2014年9月27日 星期六

字正腔圓與台灣國語

https://www.youtube.com/watch?v=-FOLgx7s5uc#t=
  從影片開始吧。

  我覺得這是一種迷思,與過去台灣的極權統治(其中還牽連著族群認同)有所關係。記得我小時候看那些郝劭文,這孩子真的是死白目,聽到大人講台語就要去打小報告,在爸爸上大號的時候拿直笛吹國歌。雖然好笑,背景卻反映出當時代對於語言與族群的壓抑。

  簡單而言,為什麼台灣國語會被人取笑?因為當時代的「國語運動」影響了台語族群,他們不得以的使用了國語,過去的口音難以更改,而自奉講得好國語的族群不乏外省,難免嘲笑、貶斥。進一步的,這就塑造了對於族群認同的混淆,新生的人們開始對台語貶抑、不屑,甚至會使用台語的人口大量減少。但是我仍要強調,我不會說台語是母語,因為我是外省族群的後代,對我而言,母語或許是普通話,或許是雲南腔。這一點的巧妙心思或許也可以看出各族群在台灣歷史上受到的壓抑。

  從另一點來看,我們所學的英語/美語到底什麼是字正腔圓?要學的是紐約腔的?英倫腔的?德州人講的美語又會跟紐約人講的一樣嗎?這問題顯見。這裡的重點在於,一個語言的腔調它暗示了族群的身分與所屬,更與地緣有關。又比如台語,我們可以從一些發音語字詞的念法上面分辨其北部、南部;但是這情況可能又跟日本有所不同,如大阪腔(是嗎?)的尾音常被東京的人們嘲笑,這又跟城市與鄉村有關。

  回到網址附上的影片,姜安蓉她提出了非常關鍵的一句話,她說台灣人講話令她覺得沒有自信。在美國,他們才不管外來語來自於何處,只照自己爽的念法念,大家聽得懂,那又何妨?台灣人為什麼在語言這個與身分、族群、認同上息息相關的部分上缺乏自信?四大族群閩南、客家、原住民、外省人,各自有各自的困境,那不適合我這樣半瓶子的人說盡。

  但是我認為,台灣人對於外國人的好客、熱情,不乏也來自於這樣的自信缺乏。因為我們都在尋找一種認同。所謂的台灣人可以認同,台灣是他的家鄉,所以棄絕中國,合理正當;原住民當然也可如此,他們可以大聲的說山林是他們的;那麼外省族群呢?我們應該如何?在中國早已不是祖輩的中國,台灣也不是外省族群的台灣時,我們該向誰找尋認同?國民黨就是689嗎?國民黨就是國民黨嗎?外省人,還是過去的那個外省人嗎?認同這一件事情,過去很長一段時間是我的疑惑,將來很長一段時間也會是我的迷惘。

沒有留言:

張貼留言